Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Главный источник ощущения нехватки словарного запаса.

      Главным источником ощущения нехватки словарного запаса является упорное желание нашего человека дословно переводить свои мысли на английский язык. В нашей культуре сложилось стойкое убеждение, что длинные витиеватые высказывания свидетельствуют о хорошем образовании и духовной развитости говорящего. Обычно состоявшийся человек, не имея языковых возможностей выразить свою мысль так точно, как бы ему хотелось, испытывает психологический дискомфорт и замыкается. Между тем, буквально переводить свои мысли на английский язык не следует по очень многим причинам. Не вдаваясь сейчас в лингвистические подробности, рассмотрим только один из этических аспектов этой проблемы. Как известно, англичане и, особенно, американцы чрезвычайно высоко ценят время. Отсюда происходит их привычка подавать информацию в максимально сжатом виде. Если вы мельком взглянете на русский текст и его английский перевод, то станет очевидно, что последний примерно в полтора раза короче. Тоже самое касается и живого общения. Традиционная английская беседа представляет собой обмен очень краткими, хорошо сформулированными репликами. Поэтому, даже если гипотетически предположить, что вы знаете все слова английского языка, в совершенстве владеете грамматическими конструкциями и имеете идеальное произношение, ничего, кроме репутации пустомели ваши литературные изыски у англоязычного собеседника не вызовут!