Главный источник ощущения нехватки словарного запаса
Главным источником ощущения нехватки словарного запаса является упорное желание нашего человека дословно переводить свои мысли на английский язык. В нашей культуре сложилось стойкое убеждение, что длинные витиеватые высказывания свидетельствуют о хорошем образовании и духовной развитости говорящего. Обычно состоявшийся человек, не имея языковых возможностей выразить свою мысль так точно, как бы ему хотелось, испытывает психологический дискомфорт и замыкается. |
Между тем, буквально переводить свои мысли на английский язык не следует по очень многим причинам. Не вдаваясь сейчас в лингвистические подробности, рассмотрим только один из этических аспектов этой проблемы. Как известно, англичане и, особенно, американцы чрезвычайно высоко ценят время. Отсюда происходит их привычка подавать информацию в максимально сжатом виде. Если вы мельком взглянете на русский текст и его английский перевод, то станет очевидно, что последний примерно в полтора раза короче. Тоже самое касается и живого общения. Традиционная английская беседа представляет собой обмен очень краткими, хорошо сформулированными репликами. Поэтому, даже если гипотетически предположить, что вы знаете все слова английского языка, в совершенстве владеете грамматическими конструкциями и имеете идеальное произношение, ничего, кроме репутации пустомели ваши литературные изыски у англоязычного собеседника не вызовут!
|